Есть у писателя-фантаста Фрица Лейбера вышедший в 1961 году культовый роман The Silver Eggheads, «Серебряные яйцеглавы» в каноническом, «мировском» переводе. Книгу эту сразу же растаскали на цитаты, что английские, что русские. Например, такую – «That’s a wordmill, Son, a machine that writes fiction books.». Да-да, в мире далекого будущего, который описывал Лейбер, книги сочинялись специализированными машинами, называемыми wordmill, словомельницами.
Перечитать Лейбера очень забавно и ныне. Словомельницы представлялись ему родственными машинам индустриальной эпохи, обязанности писателей сводились к чистке и смазке оных – «ran a chamois along the gleaming brass baseplate of his towering wordmill». Впрочем, на литераторов возлагались и весьма серьезные дела в сфере маркетинга – вести максимально экстравагантную и скандальную жизнь, обеспечивающую привлечение внимания к их персонам, что влечет лучший сбыт маркированного их именем творчества.
А вот кое-что из того, как Лейбер описывал нравы писателей, нынче, во времена повальной политкорректности, вряд ли увидело бы свет – Writers are allowed to dress and behave in uncouth ways, like gypsies… Но это так, пейзаж. В котором развертывается динамичное и веселое действие, стартом которого служит живописный бунт писателей, крушащих дающие им заработок машины – роботы-штрейкбрехеры могли бы вмешаться, но это запретил им их, роботов, профсоюз, Interplanetary Brotherhood of Free Business Machines…
Предоставим читателю самому прочесть «Серебряных яйцеглавов», лучше в оригинале, ибо перевод был отцензурирован, и хотя бы ради гимна – «Praise the perfect programmers!/Praise the perfect programmers!». И скажем лишь, что Лейбер писал сатиру. Литературные негры, ныне по-английски политкорректно зовущиеся ghost writer, употреблялись в писательском бизнесе еще Дюма-отцом. А в античности наверняка существовали и литературные рабы в прямом смысле этого слова. Книги издавались – путем переписывания их рабами в мастерских – массово. И почему бы не поручить такому же, но чуть более бойкому рабу, сочинять их? Бизнес-идея сама собой напрашивающаяся…
И творческие – читай профессиональные – союзы уже существовали. Только вот Лейбер, как писатель и человек индустриальной эпохи, несколько оптимистично смотрел на роль литературы в обществе и ее перспективы в наступающем постиндустриальном грядущем. Случись забастовка писателей – на общественные процессы это повлияет в минимальной степени. Ну, вот какое СМИ прореагировало на то, что на книжном складе, аккурат перед презентацией в «Гиперионе», сгорел свежеотпечатанный тираж нового романа Кирила Еськова «Америка»?..
Так что литература, чтение длинных нарративов, занятие нынче немассовое. И, похоже, так оно будет и впредь. Широкие массы трудящихся и нетрудящихся предпочитают развлечения более традиционные, аудиовизуальные – ювеналовы …et circenses. Но вот какая беда, даже для цирковых представлений и массовых действ на площадях, нужны сценарии и, соответственно, сценаристы. Их работа как раз и обеспечивает нынешним социумам ту стабильность, которую в мире серебряных яйцеглавов обеспечивало пережевывание очередной порции словопомола, без которого были готовы взбунтоваться даже гарнизоны на далеких планетах.
Но все пошло иначе. Роль массовой успокоительной жвачки играют телевизионные сериалы. А роль описанного Лейбера бунта писателей сыграла в недавнем прошлом Hollywood writers’ strike, трехмесячная забастовка Гильдии сценаристов США, Writers Guild of America. Она проходила с ноября 2007-го по февраль 2008-го, вовлекла в себя 12000 сценаристов и обошлась по разным оценкам в суммы от 1,3 до 2,5 миллиардов долларов. Но, похоже, возможностям сценаристов бастовать приходит конец. Благодаря развитию цифровых технологий.
Давайте попробуем заглянуть в будущее. Заглянуть, обозрев то, что окружает нас сегодня. И налицо такая закономерность – чем дети мельче, тем больше времени они уделяют компьютерным играм. Причем уровень игрозависимости часто сохраняется по мере взросления. Да и у местных ИТ-бизнесменов очень неплохо дела обстоят именно у тех, кто занимается компьютерными играми. То есть дело – перспективное… И играм нужны сценарии. И что ж, зависить от каких-то сценаристов, которые возьмут и взбунтуются?
Так что в Технологическом институте Джорджии дальновидно создана система искусственного интеллекта Scheherazade-IF. IF тут значит – interactive fiction, интерактивная художественная литература. Ну а героиню-рассказчицу «Тысячи и одной ночи» представлять, надеюсь, не надо – известна она отечественному читателю по переводам М.А.Салье, восемь желтеньких томов, пара дополнительных.
Так вот, Scheherazade-IF умеет писать сценарии для компьютерных игр формата interactive fiction, интерактивная художественная литература. Это, практически, приключенческие или детективные романы, которые игрок-читатель пишет, а точнее составляет сам, выбирая варианты поведения персонажей и внешние воздействия из нескольких представленных на экране опций. (В упомянутой выше «Америке» Еськова судьба русских колоний в Калифорнии зависит от того,как поведет себя выживший при взрыве юный флотский офицер…). Часто interactive fiction пересекаются с квестами или стратегиями, включают в себя различные головоломки…
Так вот, коллектив компьютерщиков, возглавляемый Марком Ридлем (Mark Riedl) создал систему Scheherazade-IF, позволяющую генерировать сценарии интерактивной художественной литературы почти на уровне, приближающемуся к тому, что пишут люди – This AI Creates Interactive Fiction by Reading Other People’s Stories. Нет, конечно же, это не значит, что получающиеся в итоге тексты имеют какое-то отношение к текстам, которые почитают литературой люди старой закалки. А вот с тем, что продается в случайно уцелевших книжных магазинах или газетных ларьках под видом «книжных серий» сродство будет достаточно сильным…
![Так обучали "Шахерезаду".](http://www.computerra.ru/wp-content/uploads/2015/09/720-Scheherazade-IF-Architecture.jpg)
Создали «Шахерезаду» путем машинного обучения. Сначала несколько сотен добровольцев (Crowdsourcing Open Interactive Narrative.) попросили написать рассказ, как они грабят банк, ну, или идут в кино, смотреть как это делают другие, ибо храбрости, нужной для ремесла Бонни и Клайда, им не хватает. Потом Scheherazade-IF эти рассказы «прочитала». Нет-нет, она не полноценный ИскИн, способный понять, что такое поп-корн и почему у американцев культовым действием является покупка ведерка с оным при посещении кинотеатра. Вряд ли она знает, почему задний ряд удобнее для поцелуев…
Но вот выделить эти шаблоны она вполне себе может. И дальше порождать тексты, соответственно этим шаблонам. И тексты эти не так уж плохо соответствуют требованиям жанра. Не литературы, конечно, а сценаристики интерактивной художественной литературы, interactive fiction.
То есть – что делает Scheherazade-IF? Она использует людей, посредством их текстов, как распределенную базу знаний. Из которой, собственно говоря, она и выделяет нужную ей информацию. Позволяющую генерировать тексты, лишь в полтора раза превышающие по числу «ляпов» созданные людьми.
Да, пока тексты для «Шахерезады» надо писать хоть и на естественном языке, но по формализованным и упрощенным правилам. Но не далек день, когда она прочитав сценарии Star Wars сможет радовать потребителей новыми и новыми эпизодами «Звездных войн», ибо «звездный мир» не просматривается даже в теории… И обратим внимание – «под автоматизацию» уходит в реальной перспективе не тяжкий физический труд, а то, тчто принято считать «творчеством»!