Японский оператор разрабатывает сервис автоматического перевода телефонных звонков. На выставке Wireless Japan 2011 компания продемонстрировала его возможности – сотрудник читал газету на японском языке, а посетители слышали английскую речь. Качество перевода пока оставляет желать лучшего, а кроме того – есть проблемы с распознаванием речи. Однако японцам удалось создать систему, способную переводить голосовую информацию и передавать ее абоненту в режиме реального времени.

Фото с www.diginfo.tv

Если верить словам президента компании, Рюдзи Ямады, NTT DoCoMo хочет реализовать описанную в научной фантастике концепцию – автоматические переводчики инопланетной речи авторы книг придумали несколько десятилетий назад. Чуть позже появились аналогичные устройства для человеческих языков.

Воплощением идеи в реальность занимаются не только в Японии – у Google уже появились экспериментальные функции голосового поиска и распознавания речи в переводчике. Есть и другие сходные проекты. Пока некоторые аналитики плачут, что отрасль развивается экстенсивно, простые японские парни реализуют описанные фантастами концепции. В тестовом режиме новый сервис будет доступен абонентам DoCoMo уже в ноябре.

Информационные технологии не стоят на месте, более того, гонка мегагерцев и гигабайтов подошла к концу (достаточно посмотреть на развитие полупроводниковых технологий). Меня не покидает ощущение, что мы стоим на пороге очередной технической революции и подобные новости лишний раз это подтверждают. Помните как это было во второй половине девяностых? Когда купленный в магазине системный блок через год-полтора считался сильно устаревшим. Славное было времечко. Но на этот раз революция будет софтверной. Я так думаю.